南都周刊:我为美剧狂

http://www.sina.com.cn 2007年09月17日10:46 南都周刊
南都周刊:我为美剧狂
越狱

  记者 周南焱

  仅仅用了30天的时间,“越狱250”就在互联网上声名鹊起,几乎让所有的《越狱》粉丝熟知这个名字。

  “越狱250”的走红

  “越狱250”自称是美剧超级粉丝,从《越狱》第一季播出时就开始追踪这部电视剧,觉得其节奏和智商很符合他的个人口味。8月8日,他发布了他的成名作——模仿《越狱》里的情节,把牙刷烧化,滴在印好钥匙模具的香皂上,制成一把钥匙,试图用这把钥匙开锁,最后试验失败,证明越狱里的情节是胡扯。在随后的一周内,他陆续发布了“面粉破解密码”、“螺栓磨成改锥”、“硫酸腐蚀铁片”等三个试验,其中“硫酸腐蚀铁片”被“越狱250”认为是最成功的试验,也是让广大越狱粉丝最为兴奋的一个试验,因为试验的结果和越狱里的镜头具有惊人的相似。

  “越狱250”说:“身边的越狱粉丝很多,包括网上的朋友,他们热情提供帮助,比如硫酸腐蚀铁片的试验,我专门和一位曾经教化学的朋友探讨,还有胡克定律,也是和很多人交流,最后请了哈工大的研究生帮我们计算打孔的准确位置。”

  “越狱250”表示,原本他只是想在等待《越狱》第三季的空当中做一个娱乐网民的小实验,不料却引起了不少美剧粉丝的追捧。8月27日,“越狱250”又在自己的博客中透露:将组建一支真正的“越狱逃亡团队”,在现实生活中体验真实的“被通缉的感觉”,团队成员共5人,除了领头羊“越狱250”之外,还有四名团员,他们也都是越狱的忠实粉丝,现在团员基本信息已经公布。“越狱250”会按期在网上发布能找到“逃犯”真实信息的越狱密码,只要能破解它,任何网民都能在现实生活中发现并“抓捕逃犯”,该“逃犯”即退出游戏,直到30天后检验有几人能“越狱”成功。

  组建越狱团队主要是靠朋友推荐和网上联系,最后选择了四位成员,他们的真实身份分别是公司职员、开工作室、会所店长和自由职业者。“逃亡生活”开始后,现实中的故事也就多了起来。对于“越狱”成员莎拉娃娃来说,几乎每天都是紧张的,现在出门做正经事的时候总是戴着假发墨镜。

  疯狂的群落

  “越狱250”在网上走红,跟绝大部分美剧粉丝通过网络视频或下载观看剧集有关。早在2002年,当公众网还很慢的时候,高校学生们已经可以在校园局域网上在线点播视频,或是在FTP上用几分钟下载一集《老友记》。正是这批习惯下载、习惯工作室和字幕组的大学生,成为日后通过网络观看美剧的主力观众。此后,不断增加的带宽和P2P软件的广泛应用,在线观看或是下载,也把便利和迅速带给了普通网民。

  美剧粉丝队伍里各行各业的人都有。“第一时间看到《越狱》第二季大结局”曾是李知娟的头等大事。每天守在电脑前,像被施了魔咒,每隔10分钟,就把各大美剧论坛的资源下载页面刷新一遍。最早把她带进美剧大门的是《成长的烦恼》,该剧的主题歌每集都听几遍,算起来她至少听过400遍!真正使她为美剧疯狂和迷恋的是《老友记》。

  很多喜欢看《老友记》的朋友都提到:“某天偶然打开第一集,欲罢不能,一口气把一套全都看完了。”跟众多friends迷们相比,李知娟看《老友记》已经是很晚了。那时正在播出第十季,F6字幕站上也仅仅一半的剧集有中文字幕。虽然久闻大名,但两百集的长度让她有点不敢问津,某日出于学英语考虑,偶然下载了一集观看,从此一发不可收。几个月内,每天下班后就坐在电脑跟前看着《老友记》嘿嘿地傻笑。李知娟认为那是她每天最快乐的时刻,还不遗余力地向周围的人推荐该剧。

  “我看的第一部美剧是《神探亨特》,而到了我妹妹那一代,最早看到的就是《成长的烦恼》了。”生于上世纪70年代末的毛懋对记者说。只要有时间就不分白天黑夜地看,一旦看上了就废寝忘食,甚至是通宵达旦,反正非得把手里有的都看完了才算踏实,否则就觉得不过瘾,总觉得老被下一集牵着。此前,她已经为《越狱》里爆帅的温特沃斯·米勒疯狂了一阵,也曾收集过《欲望城市》女主角莎拉·洁西卡·派克的所有时装照,并购买其品牌香水。

  美剧迷们在网络上汇聚,组建专门的美剧论坛,动辄数万人参与某剧某集的讨论,哪怕是剧中的一个小细节,或者某句有意思的对白,都是津津乐道的话题。有时他们也因等待美剧续集而不耐烦,甚至也会致信给FOX电视台抗议。

  字幕组的故事

  “越狱250”也说自己喜欢美剧有两个原因,一小半要归功于中国电视,因为确实没什么可看的,另一多半要感谢网络和中国字幕组,是他们让电视剧的地球变平了。他看过一集字幕组翻译的《24小时》,在那一集的最后,译者在片尾加上一行自己的字幕“小强还没死!真强!”(论坛里管杰克叫小强)。

  网友Alisa说,这些字幕组“是真正热爱美剧的人,没有他们,就没有美剧在中国内地如火如荼的今天。”对于英文水平普遍不高的国人来说,直接观看从网上下载的美剧原声片源几乎是不可能的。像《越狱》这样令人上瘾的剧集,等待正规渠道出版配有中文字幕的影碟,无疑是对粉丝们残酷的心理折磨。要第一时间看到最新的剧集,只能依赖网上字幕组的工作。

  目前国内影响最广、翻译质量最高的美剧字幕组主要有三家,分别是“伊甸园”、影音YY工作室的“YYeTs美剧组”和“磐灵风软字幕组”。网上发布的美剧中文字幕,绝大部分都是由这几个字幕组提供的。很多网友都有这样的同感:“网上翻译的字幕比很多DVD的字幕好多了”。字幕的字里行间还流露着译者对美剧的感情。现在哈佛攻读比较文学博士的赵颖之曾经是伊甸园论坛的一名普通译员,“粉丝看粉丝翻译的字幕,自然心领神会。”

  复旦大学中文系严锋教授说:“他们的翻译不像正规、专业的翻译那么生硬,他们的翻译生活化气息很浓,很贴近我们的日常口语,有时他们还使用了一些我们熟悉的成语。最可贵的是他们在一些对话旁边还加了注释,比如一些文化、历史方面的典故,这些都是非常贴心的。”

  有些美剧暗藏各种语言机关,像《威尔与格蕾斯》干脆就是一部美国流行文化百科全书。这种片子尽管一集只有45分钟,可翻上八九个小时也很正常。译者的业余时间几乎都泡在字幕上,为了赶字幕熬夜很正常。据一位字幕组的负责人说,通常一部美剧,10集左右会换掉三个翻译,能从头到尾译下来的,都是些神人。

  YYeTs字幕组有个王牌翻译叫Requiem,东北人,是《太空堡垒卡拉狄加》(Battlestar Galactica)的超级“粉丝”。《太空堡垒》最初在网上流行那阵子没有英文字幕,他就一句一句听译,翻来覆去地听上一整天,如临大敌,仿佛一个错别字都是对这部剧的亵渎。有人给他算了一下,他翻译一集片子,至少要对着字幕看6次片子。现在字幕组内部招新人时,常开玩笑,“你们新来的,跟谁比都不要去跟Requiem比,他属于变态级别的”。

  国内所有的字幕组几乎都是义务劳动,他们完全是凭兴趣干活。据YYeTs字幕组的梁良介绍,论坛翻译人员目前有150人左右,全都是自愿参加,不取分文报酬。制作出来的字幕,也完全是免费发布在网上供人下载。实际上,为了制作字幕的需要,他们以前还要自掏腰包租用服务器,用以传输片源。

  毕竟是不挣钱的倒贴活,字幕组的人员流动也很频繁。参加字幕组的人,少数人怀着私心,是冲着字幕组的内部ftp账号去的。对喜欢美剧的人来说,那个账号是个宝贝,几乎可以看到所有的美剧。

  上海、北京、广州、深圳……他们“潜伏”在不同的城市,合作数月却从未谋面,仅仅依靠QQ、MSN保持联系。“但都很讲信用,肯定会按时完成所有的工作。”参与翻译的Akinson估算了一下,完成一集美剧的字幕翻译工作,需要大约12个小时。翻译是挺艰辛的事情,要赶时间,所以翻译过程中遇到问题就请教一些专业网站。Akinson特意列出了几个他常上的英语俚语和专业术语网站。

 [1] [2] [3] [下一页]


发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
·城市营销百家谈>> ·城市发现之旅有奖活动 ·企业邮箱换新颜 ·携手新浪共创辉煌