新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 青年参考专题 > 正文

南开大学教授呼吁制止“双语教学”


http://www.sina.com.cn 2006年03月01日00:02 青年参考

  “我不反对学习英语,但是对于现在各类学校,尤其是中小学、幼儿园推出的‘双语教学’我坚决反对,并呼吁加以制止。”2月21日是世界母语日,著名语言学家、南开大学博士生导师马庆株教授向记者表明了他的观点。

  同时他认为,现在的“双语教学”是一种违法行为,是与《国家通用语言文字法》和《教育法》相违背的,因为《教育法》中规定,各类学校、各种教育机构应用汉语言文字
作为基本教学语文文字。

  在马教授看来,“双语教学”本来是指一个国家为了使外来移民和少数民族能够使用主体民族语言,在教学中采用他们的民族语言和主体民族语言进行教学,最终过渡到能够接受主体民族语言的单语教学。

  而近年来有人主张在中国高等教育甚至在中国基础教育中普遍采用汉语和英语进行“双语教学”,这不符合其本来意义。

  对于有人提出的全民学英语是跟国际接轨,是“学习国际先进的科学技术和优秀文化所需要的”观点,马庆株有不同看法,他认为不能以牺牲国家和民族的语言及其文化为代价。以色列为了维护国家形象,已经消失的民族语言希伯来语都被恢复了。我们怎么能够反过来主动放弃自己的国家通用语言呢?

  面对“全民学英语”的现象,马庆株同样认为是导向的错误,加上家长和学生盲目的短视造成的。家长和学生认为学好英语可以出国,可以获得高学历,可以获得更高职称等等。在这种心态下,学校和各种培训机构大力推广英语就是经济利益驱动了。但是结果却是个人财力、精力、时间的大量浪费,从整个国家来看就是国力的浪费。

  而更值得深思的是,“全民学英语”的结果与我们的愿望背道而驰,造成专业翻译人员极度短缺。

  据新华社报道,我国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,但专业翻译人才缺口达90%。翻译能力的薄弱,使我们因为无法准确、及时消化来自国际上的巨大信息流,包括经济和科技信息,导致中国失去大量有价值的信息。

  马庆株教授所带的一名日籍博士生告诉他,日本的小学一直是不学习英语的,一般日本人的英语水平也不是太好,但是日本人主要通过培养少量外语精英,翻译出版大量外语图书来利用外语资源,一段时期内翻译成日文的新书在世界是最多的。

  他举例说,著名物理学家丁肇中在外国接受诺贝尔奖时,不是采用英语而是采用自己祖国的语言汉语发表讲话。不久前,在中国召开的“世界华人物理大会”上,居然规定英语是惟一的会议语言,丁肇中先生则在会议上违反禁令使用汉语发言。“我们太不珍爱自己的母语,这样会带来民族认同、国家认同上的问题。”

  提起这个问题马庆株教授忧心忡忡。联合国教科文组织于1999年宣布每年的2月21日为“世界母语日”,但这个节日在中国知之者甚少。

  马庆株教授收集的资料显示,现在世界上一些国家都在花钱努力使联合国文件有本国文字版,比如西班牙语、德语,但是作为拥有世界上1/5人口的中国,中文版的联合国文件却很少。

  相关专题:青年参考 


爱问(iAsk.com)

 【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有