福娃英文名改为汉语拼音Fuwa |
---|
http://www.sina.com.cn 2006年10月17日07:13 红网-湖南日报 |
本报10月16日讯(记者 苏原平)去年11月发布以来曾一度受到争议的2008年北京奥运会吉祥物“福娃”的国际译名“Friendlies”已于上周正式更改,新的英文译名为汉语拼音“Fuwa”。 在奥运官方网站上,细心的网民会发现,所有五福娃合影的左上角的国际译名已经由原来的英语译法“Friendlies”改为了汉语拼音“Fuwa”。据了解,此次译名更改是综合 考虑各方面原因作出的。去年福娃发布后,其英文译名的准确性受到了质疑。兰州大学资环学院的李博士是最先对福娃的国际译名提出质疑的,并指出了三个方面的不足。首先,在单词意义上“Friendly”有两个意思:一是“友好的人”,二是“运动队之间的比赛(即友谊赛)”,两种意思的复数形式均为Friendlies。其次,在发音上“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易造成误解。另外,在单词读音上会让人认为:“Friendlies=Friend(朋友)+lies(说谎)”,会产生歧义。 奥组委官员16日表示,福娃英文名改为汉语拼音“Fuwa”后,既避免了原来英文名的歧义,又更加好记,便于推广,因而得到大家的认可和支持。 |