新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

宰人(双语加油站●跟我学)


http://www.sina.com.cn 2006年10月26日00:05 环球时报

  句子:这太贵了。你宰人!

  误译:It is too expensive. You are killing people.

  正译:

  1)It is too expensive. You are overcharging!

  2)It is too expensive. You are charging too much!

  解释:to kill people 的意思是“将人致死”。而这句话的“宰人”是夸张说法,指“索高价,多收钱”。

  “宰”的第一个意思是“杀家禽或牲畜”。英语用to kill, to butcher, to slaughter表示。例如:当地老百姓杀猪宰羊慰劳八路军战士。 The local people butchered pigs and sheep to express their gratitude to the Eighth Route Army soldiers.

  “宰割”比喻欺凌压榨。英语用 to trample upon, to ride/run roughshod over 表示。例如:我们决不能任人宰割。We can by no means allow ourselves to be trampled upon.

  “宰”的第二个意思是“向顾客索取高价”。英语用to make sb pay too much for sth, to overcharge, to charge too much, to fleece表示。

  例如:这个店老板常常宰熟。The shop boss often overcharges his familiar customers.

  这个旅游景点的一些小商贩以宰客而臭名远扬。Some small traders at this tourist spot are notorious for their overcharging customers.

  这个外地人在当地的一家商店购物时挨宰了。This outsider was fleeced when he was shopping in a local shop.

  这个黑导游与商店主人串通一气宰游客。This illegal guide acted in close collaboration with the shop owner to overcharge the tourists.

  我被宰了50元。

  1)I was overcharged by 50 yuan.

  2)I was charged 50 yuan more than I should pay.▲

  (本栏目供稿:王逢鑫教授)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有