新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

伊拉克翻译活得提心吊胆(2)


http://www.sina.com.cn 2006年11月28日14:02 世界新闻报

  

  炎热的夏日里,加里德与美军士兵一道挤在狭小的装甲车内,身上穿着厚厚的炮兵夹克,整个脸藏在黑色面罩后面,硕大的墨镜将最后一丝可能泄露他伊拉克身份的特征隐藏起来。

  尽管他非常痛恨这身装束,但这无疑是保证他生命安全的惟一办法。在美军的行动中,男翻译通常会用毛巾蒙住脸,女翻译则把头巾拉低些,有的还穿上盔甲。工作时他们从不用真名,美军士兵称他们为“桃瑞斯”或“埃里克”等等。

  加里德在摩苏尔为一名美军上校担任翻译。和成百上千伊拉克翻译一样,他时刻处在焦虑之中。他们面对的不只是同胞的唾骂和白眼,还有死亡的威胁。在萨达姆统治时期,加里德一直在街头摆摊卖拖鞋和皮带。虽然毕业于名牌大学英语文学系,但由于没有家族背景,他无法找一份好工作。2003年3月,美国人来到摩苏尔,他才找到了眼下这份工作。

  最初,全家人都为加里德感到自豪,父母逢人便说儿子在为美国人当翻译。但形势很快发生了变化。一开始,他每次从美军基地出来,都感到有人在跟踪他。后来,经常有人从背后朝他开枪。为了活命,他和家人不得不保持低调的生活状态。他们遮住面孔、隐姓埋名,甚至在一年内搬了四次家。

  目前,翻译已经成为伊拉克最“见不得人”的职业,一旦泄露身份,全家人都会有性命之忧。被称作“罗杰”的伊拉克翻译在摩苏尔一个美军基地工作,虽然他家离驻地只有几分钟路程,但为了保护家人,他一年才回一趟家。他不敢告诉亲友自己的真实工作,只说在一家外国电视台工作。罗杰的举动并非反应过度。在伊拉克仅摩苏尔一地,就有他的60名同事被武装分子杀害。

  一个名叫亚瑟的翻译表示,自己曾两次遇袭,现在“开车回家时,不是直视前方,而是紧盯后视镜”。在英军布兹卡监狱担任翻译的伊拉克雇员也抱怨说,情况已经越来越难以容忍,“现在几乎所有的人都公开称我们为叛徒。当我离开英国军事基地后,没有任何人为我提供保护”。

  实际上,当他们选择为联军担任翻译工作时就已经选择了与死亡共舞。在与美国士兵一起巡逻的过程中,大多数伊拉克翻译都经历了无数次汽车爆炸、火箭弹袭击等险情,对危险都已经感到麻木了。他们保持低调,谨慎地隐藏自己的身份,因为这是自保更是保护家人的惟一途径。

  3 .美军军营自由受到限制 食堂单独用餐

[上一页] [1] [2] [3] [4] [下一页]


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有