诺贝尔文学奖得主格拉斯:美国将其价值观推上绞架 | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年04月14日11:33 国际先驱导报 | ||
1999年诺贝尔文学奖得主冈特·格拉斯(德) 一场蓄谋已久的战争正在进行中。 不管美国经过多少深思熟虑,也不管它曾经发出多少警告,一台具有压倒性优势的军事机器已经违反国际法发动了先发制人的攻击。一切异议均被置之不理。随着炸弹落下和巴 基于这一不公正的原则,强者有能力收买和奖赏那些可能顺从他们的人,并对不听话的人加以侮辱甚至惩罚。“那些不支持我们的人就是在反对我们”——现任美国总统的这句话使当前的事件与野蛮时代产生了共鸣。 我们忐忑不安却又无能为力。满腔怒火的我们正眼睁睁地看着这个世界上惟一超级大国的道德沦丧。我们因为了解这一有组织疯狂行为的惟一必然后果而不堪重负:它将给更多的恐怖活动、更多的暴力活动和反暴力活动提供动机。这真的是那个所谓马歇尔计划的慷慨赞助者吗?这真的是那个所谓孜孜不倦地传授民主课程的老师吗?这真是那个所谓利用欧洲启蒙运动的学说摆脱殖民统治者并为自己制订一部典范式宪法的国家吗?这真是那个所谓使言论自由成为一项无可争议的人权的国家吗? 随着美国逐渐褪色为一幅自嘲的讽刺画,畏缩不前的不光是外国人,其中也有许多热爱祖国的美国人——人们因为自己的基本价值观被背叛和掌权者的傲慢自大而感到震惊。我和他们并肩站在一起。我和他们一同抗议强者的不公正原则引发的暴行,抗议一切限制言论自由的措施,抗议只要经济和政治利益得到维护就可以接受成千上万名妇女和儿童死亡这一无情的等价思想。 不,正在破坏美国形象的不是反美主义思想、萨达姆·侯赛因或者其他所谓必须彻底解除武装才不至于危及世界的国家。正是布什总统及其领导的政府在损害民主主义价值观,给他们自己的国家带来无法避免的灾难,对联合国不屑一顾,并用一场违反国际法的战争来威慑整个世界。 常常有人问我们,德国人是否为自己的祖国感到自豪。回答这个问题一直就是一种精神负担。我们的疑虑是有原因的。但现在我可以说,我国绝大多数人反对这场先发制人战争的行为令我为德国感到自豪。在对前两次世界大战及其罪恶后果承担大部分责任后,我们似乎已经迈出了不同的一步。我们好像已经从历史中吸取了教训。(王雷/译)
订新闻冲浪 关注重大事件 新浪万千新闻任你点 | ||