新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国际新闻 > 正文

中国韩流滚滚 哈韩成为时尚 带你走进韩国真实社会(3)


http://www.sina.com.cn 2006年09月20日08:55 新文化报

  所有的这些,为韩国、朝鲜联合编写一本朝鲜语词典添了许多麻烦。

  ●朝鲜人不懂韩国外来词

  

  大量的外来词被现代韩国人广泛使用,令那些投奔韩国的朝鲜人有些不知所措,35岁的金基幼于1999年来到韩国。他说,“我刚到韩国的时候,最大的语言障碍就是听不懂韩国的外来词,如‘wife’(妻子)、‘size’(尺寸)、‘date’(日期)、‘shopping’(逛街)和‘drive’(驾驶)等诸多英文外来词。”调查显示,在2001年,只有24%的朝鲜人能完全听懂韩国人讲话。李永浣,一名在朝鲜工作的韩国人,他曾服务于位于韩国首尔的朝鲜人权市民联盟,他说,“有60%的朝鲜人听不懂韩国人的语言,不仅因为不同的词汇量,同时因为不同的生活背景导致的不同的语言方式。”

  ●朝鲜口音在韩国被瞧不起

  

  大部分离开朝鲜投奔韩国的人,都努力忘却原有的朝鲜口音,因为这样会为他们找工作增添便利。

  44岁的金勇南背离朝鲜,来到韩国,他说:“我们原有的口音会让人看不起我们,认为我们代表着贫穷。”但是金勇南却将他的朝鲜工作背景有效利用起来,组织一群来自朝鲜的文艺工作者在首尔的各大酒店演出。对于韩国人而言,身着传统服装的朝鲜人舞起优美的传统舞蹈,让他们回忆起统一时的美好时光。金勇南说:“我刚到韩国的时候,只能听懂他们说的10%左右,但是我很快就掌握了他们的语言。不过对于改正我的口音,却有很大难度。我尽全力去做,这给了我很大的压力。”他在说这段话的时候,用了一个英文单词“stress”(压力)。师若桐/编译

  韩国电视剧《人鱼小姐》在中国吹起一阵韩风

  本新闻共3页,当前在第3页

[上一页] [1] [2] [3]


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有