新浪新闻客户端

澳大利亚商会-上海AustCham Shanghai三十周年庆典

澳大利亚商会-上海AustCham Shanghai三十周年庆典
2024年09月09日 14:28

  On August 29, 2024, AustCham Shanghai proudly celebrated its 30-year anniversary, sponsored by ANZ Bank and at the Shanghai Qiantan Shangri-La Hotel. This milestone event was a tribute to the enduring partnership between Australia and China, as well as the collective success of our vibrant community. The event was attended by over 450 people, with over 150 members, 50 Australian Government, and over 70 Chinese Government from 7 different provinces.

  8月29日,澳大利亚商会-上海在上海前滩香格里拉酒店举办了由澳新银行冠名的盛大30周年庆典。本次活动庆祝了澳大利亚与中国长久而紧密的合作伙伴关系以及我们活力社群的辉煌成就。此次庆典吸引了450多人参与,包括150多名会员、50名澳大利亚政府代表及来自7个省份的70多名中国政府代表。

  The evening began with a walk down AustCham Shanghai and ANZ Bank’s history walls, before joining the celebration with sharing booths and cars from sponsors, creating a level of excitement before the curtains opened into the main hall for the night’s celebration.

  庆典会场大气辉煌,活动正式开始前,宾客们在明亮开阔的展示厅里欣赏了澳大利亚商会-上海三十周年的历史墙和澳新银行的历史墙。随后,宾客还与各赞助商的展位和汽车展位互动,与新朋结识,与旧友叙旧。

  The event officially opened with a warm welcome from Simon Woods, CEO & Executive Director of AustCham Shanghai, who reflected on the Chamber’s growth and the strengthened ties between Australia and China.

  活动正式开始时,澳大利亚商会-上海的首席执行官兼执行董事林世文发表了欢迎辞。他回顾了商会的发展历程,并强调了澳中关系的不断深化。

  Heidi Dugan, in her fourth term as Chair, followed with a speech highlighting the achievements and the unwavering support from the community over the years.

  随后,连任四届董事会主席的Heidi Dugan发表了讲话,重点介绍了商会所取得的成就及来自社群的坚定支持。

  Chris Raciti, Country Head China for ANZ Bank and the event’s naming sponsor expressed ANZ’s commitment to the Australia-China relationship and reaffirmed its dedication to navigating future opportunities with agility while thanking AustCham Shanghai for its contributions.

  作为三十周年庆典的冠名赞助商,澳新银行中国行长Chris Raciti表达了澳新银行对澳中关系的承诺,并重申了对敏捷捕捉未来机遇的信心。同时澳新银行也对澳大利亚商会-上海的30年来的贡献表示感谢。

  Chris said: “We are incredibly proud to celebrate AustCham Shanghai's 30 Year Anniversary as one of its founding sponsors and longest-standing partners. Since establishing our presence in China in 1986, ANZ has remained committed to fostering strong ties between Australia and China and creating opportunities for businesses to thrive in this dynamic market. We look forward to continuing this journey alongside AustCham Shanghai, reinforcing our shared commitment to deepening the economic bonds between our two great nations and driving sustainable growth together.”

  他讲到: “作为澳大利亚商会-上海的创始赞助商和长期合作伙伴之一,我们非常荣幸能参与此次 30 周年庆典。自 1986 年进入中国市场以来,澳新银行始终致力于促进澳中两国之间的紧密联系,为企业在这个充满活力的市场中创造发展机遇。展望未来,我们期待继续与澳大利亚商会-上海携手合作,共同深化两国经济交流,推动可持续发展。”

  Special congratulatory messages were also delivered by Senator Don Farrell, Minister for Trade and Tourism of Australia on behalf of himself and Senator Penny Wong, Minister for Trade Foreign Affairs, and Australian Ambassador to China, Scott Dewar.

  澳大利亚贸易和旅游部长,参议员Don Farrell代表自己和澳大利亚外交部长,参议员Penny Wong,和澳大利亚驻中国大使Scott Dewar向30周年庆典发来了视频贺辞。

  John Williams, Australian Consul-General in Shanghai, spoke on the night, reminiscing of AustCham Shanghai stories and the strong support and relationship between the Australian Government and AustCham Shanghai.

  澳大利亚-上海总领事John Williams在晚会上致辞,回顾了澳大利亚商会-上海的历史,并强调了澳大利亚政府与商会的互相支持与紧密联系。

  We were honored to have Xue Feng, President of Invest Shanghai, deliver a speech emphasizing his extensive experience in international trade and his role in the China-Australia Free Trade Agreement negotiations. His remarks underscored the importance of Shanghai’s global business environment and its impact on Sino-Australian relations.

  我们也荣幸邀请到上海外商投资促进会会长薛峰发表讲话,分享了他在国际贸易领域的丰富经验以及在中澳自由贸易协定谈判中的重要角色。他的讲话突显了上海国际商业环境的重要性及其对中澳关系的影响。

  AustCham Shanghai extended heartfelt thanks to the Australian Government for its enduring support by presenting appreciation plaques to key representatives, including the Australian Department of Foreign Affairs and Trade, Austrade, the National Foundation for Australia-China Relations, Australian State Governments, Tourism Australia and Aussie Beef & Lamb. Equally, AustCham Shanghai showed their appreciation to over 20 Chinese government departments from across four provinces, for their crucial support to the Chamber.

  澳大利亚商会-上海向澳大利亚政府表示衷心感谢,并向包括澳大利亚外交与贸易部、澳大利亚贸易投资委员会、澳中基金会、澳大利亚各州政府、澳大利亚旅游局和澳大利亚牛羊肉大中华区在内的关键代表颁发了感谢牌。同时,澳大利亚商会-上海还向来自四个省份的20多个中国政府部门表达了感谢,感谢他们对商会的关键支持。

  A captivating sand art performance highlighted a journey from Australia to China, showcasing dreams and professional experiences with Bubs, Shanghai BD Group, Ant Group’s WorldFirst, BlueScope China, and ANZ, supported by AustCham Shanghai.

  一场引人入胜的沙画表演展示了从澳大利亚到中国的旅程,展现了由Bubs、上海宝德企业集团、蚂蚁集团万里汇、博思格中国区以及澳新银行和澳大利亚商会-上海合作支持的梦想和职业经历。

  A significant highlight of the evening was the announcement of an exciting new partnership between AustCham Shanghai and China Eastern Airlines, supported by member, FCM Travel, bringing global and domestic discounted flights to our members and their employees.

  当晚的一大亮点是宣布了澳大利亚商会-上海与中国东方航空之间令人振奋的新合作伙伴关系,此次合作得到了会员FCM Travel的支持,为我们的会员及其员工提供国内和国际的优惠航班。

  AustCham Shanghai took the opportunity to honor its long-standing members, with a special emphasis on those who have been with us for 30 years. These members have stood by AustCham Shanghai for three decades, helping to shape the Chamber's success and foster stronger ties between Australia and China.

  澳大利亚商会-上海借此机会向长期会员致敬,特别是那些与我们一起走过30年的会员。这些会员在过去三十年中始终与澳大利亚商会-上海同行,帮助塑造了商会的成功并加强了澳中关系。

  We proudly recognized:

  我们表彰了以下会员:ANZ Bank澳新银行, BlueScope 博思格, Austrade Shanghai 澳大利亚贸易投资委员会, Shanghai BD Company Limited 上海宝德企业集团

  Additionally, we acknowledged members who have supported AustCham Shanghai for over 25 years, including:

  此外,我们还对支持澳大利亚商会-上海超过25年的会员表示感谢,包括:Asian Tigers, Invest and Trade Western Australia 澳大利亚西澳州投资贸易局, Trade and Investment Queensland 澳大利亚昆士兰州贸易投资局驻大中华区, Cockram Projects 科克雷蒙, Tourism Australia 澳大利亚旅游局

  We also expressed our sincere gratitude to those who have been with us for over 20 years:

  我们还向那些与我们一起走过超过20年的会员表达了诚挚的谢意:

  Owen Illinois Glass, Spaceframe China 事百世, Radisson Collection Hotel Xing Guo Shanghai 上海兴国宾馆丽笙精选, BHP Billiton International Trading (Shanghai) 必和必拓中国, MinterEllison 铭德律师事务, Rio Tinto 力拓集团, Victoria Trade & Investment 澳大利亚维多利亚州贸易投资局

  Greg Pasley, President of BlueScope China, celebrated AustCham Shanghai’s 30th anniversary by opening the Business Awards ceremony as part of the event. The 11 award categories recognised excellence and aligned to AustCham Shanghai’s Industry Forums. He praised the winners for their significant contributions and wished them continued success, aligning their achievements with BlueScope’s values.

  博思格中国区的总裁Greg Pasley为澳大利亚商会-上海30周年商业奖项环节揭开序幕。颁奖典礼设有11个奖项,旨在表彰商会行业论坛相关的卓越表现。他赞扬了获奖者的重大贡献,并祝愿他们在未来取得更大的成功。

  Congratulations to the winners of the Business Awards, celebrating excellence across various categories:

  祝贺各个类别中表现卓越的商业奖得主:

  Best Workplace Award 最佳职场奖: Fragomen Shanghai费戈曼上海

  University Alumni Legacy Award大学校友传承奖: The University of Sydney Centre in China 悉尼大学中国中心

  Top Finance Strategies Award最佳金融战略奖: EY安永

  Outstanding Supply Chain Innovation Award供应链卓越创新奖: YTO圆通速递

  Future China Cosmetics Leader Award未来中国化妆品领袖奖: EARON澳容

  Women in Entrepreneurship Excellence Award女性创业卓越奖: Elaine Sun from UP Medical优复医疗的Elaine Sun

  Best New to Market F&B Product Award最佳食品饮料新产品奖: Shanghai Dingda Catering上海鼎达餐饮有限公司

  Top Design Award 最佳设计奖: Woods Bagot 伍兹贝格

  Best Campaign Award最佳营销推广奖: RooLife Group’s Remedy  RooLife集团旗下的品牌Remedy

  Sustainability Champion Award可持续发展先锋奖: ANKEN安垦集团

  Health and Wellness Innovation Award健康与保健创新奖: CSL Behring杰特贝林

  On the day, we collected over 39k RMB for CSR. We couldn’t have done it without our raffle sponsors: MiniJumbuk by RooLife Group, Bubs, China Eastern Airlines, EZZ Life Science, JC Group, Dingda Catering, FCM Travel, Grand Hyatt Hotel, Mr. Willis, Qiantan Shangri-La, Riversdale Wine, TSK Dental and Anantara Vacation Club.

  当天,我们为企业社会责任伙伴筹集了超过39,000 RMB的善款。这离不开我们的抽奖赞助商的支持:RooLife Group集团的MiniJumbuk,  Bubs, 中国东方航空, EZZ生命科学控股股份有限公司, 佳昌集团, 上海鼎达餐饮有限公司, FCM Travel, 君悦酒店, Mr. Willis, 前滩香格里拉, 瑞福斯酒业, TSK齿科和安纳塔拉度假会。

  The AustCham Shanghai 30 Year Anniversary Gala was a memorable celebration of past achievements and a look forward to future successes. We extend our heartfelt thanks to all who attended and supported this milestone event, reinforcing the strength of our community and the enduring partnership between Australia and China.

  澳大利亚商会-上海30周年庆典不仅是对过去成就的庆祝,更是对成功未来的展望。我们向所有出席庆典和见证这一里程碑的贵宾们表示衷心的感谢,你们的支持巩固了我们社群的力量以及澳中之间持久的合作伙伴关系。

  This event would not have been possible without our sponsors. We extend a massive thank you to ANZ Bank, the naming sponsor and a member of AustCham Shanghai for 30 years, and a special thank you to BlueScope, the event sponsor, who has also been a member of AustCham Shanghai for 30 years. Our appreciation extends to WorldFirst, Shanghai BD Company Limited, the University of Sydney | Centre in China, and Bubs as our supporting sponsors. We also thank Treasury Wine Estates for sponsoring Penfolds red wine and Squealing Pig Sauvignon Blanc wine, RooLife Group for sponsoring Remedy and Rock Kangaroo Beer, and Chateau 1847 Yaldara for sponsoring Pinot Noir Chardonnay sparkling wine. Additionally, we thank EAORON, BE Education, TSK Dental, Mindfront and ANT Group | WorldFirst for their contributions to the gift bags.

  特别感谢我们的赞助商,没有他们,这场盛大的庆典无法实现。我们向冠名赞助商澳新银行表示衷心感谢,他们也是我们30年的会员,并特别感谢博思格作为活动赞助商,他们也是澳大利亚商会-上海的30年会员。我们还要感谢万里汇、上海宝德企业集团、悉尼大学中国中心和Bubs作为我们的支持赞助商。我们也感谢Treasury Wine Estates赞助的Penfolds红葡萄酒和Squealing Pig的长相思葡萄酒,RooLife集团赞助的Remedy和摇滚袋鼠啤酒,以及澳洲1847酒庄集团旗下雅达堡酒庄赞助的黑皮诺霞多丽起泡酒。此外,我们还要感谢澳容、必益教育、TSK齿科,曼朗医疗和蚂蚁集团万里汇对礼品袋的贡献。

  A special thanks to our Platinum Members:

  特别感谢我们的铂金会员:

  · ANZ Bank

  · ANT Group | WorldFirst

  · Azure Group

  · BlueScope

  · CSL Behring

  · Fragomen

  · Kmart

  · MinterEllison

  · Noumi

  · Penfolds

  · RooLife Group

  · Rio Tinto

  · The University of Sydney | Centre in China

  · Tourism Australia

  · VISY

责任编辑:何奎良

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有