冤家 | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年06月18日23:17 天津青年报 | ||
双方有仇恨,没有共同语言,见了面就吵架,一对冤家,怎么着也不能和好了。 《儒林外史》十四章,马二先生对差人说:“我这里将就垫二三十两银子把与他,他也只当是拾到的,解了这个冤家罢。”这里,“冤家”的含意非常明白,就是有冤有仇的对方。 中国话丰富多彩,一个字,一个词,一句话可以有正反两方面的含意。《西厢记》:“望得人眼欲穿,想得人心越窄,多管是冤家不自在。”这里的冤家,不是张君瑞的仇人,却正是张君瑞的情人崔莺莺。将中国文学作品译成外文,最难处理的,就是这类现象,直译,张君瑞立在门外,“望得人眼欲穿”,好翻译。下一句,“想得人心越窄”,可以翻译成“我心里只有你呀,我的甜心。”下面一句,就不好翻译了,“多管是冤家不自在。”直译,“可能是那个我最恨的人身体有点不舒服。”笑话了,你的仇人身体不舒服,你不正应该高兴吗?怎么还望得眼欲穿,想得心越窄呢? 中国语言真是内涵太丰厚了。张君瑞说的这个冤家,是情人的代用词,外国人说是“昵称”,亲昵的称呼。天津人,还觉得说冤家爱得不够,冤家疙瘩,情感含量太高了。一天,走在路上,一个姑娘打手机,就听见姑娘娇滴滴地对着手机唤道:“冤家疙瘩!”明白了,对方一准是她的情人。
两性学堂--掀起夏日阳光中的爱欲狂潮 | ||