新浪首页 > 新闻中心 > 青年参考专题 > 正文

章子怡在戛纳英文“出糗”

http://www.sina.com.cn 2004年08月03日08:21 青年参考

  IKnow,

  YouDon'tKnow

  州州

带您零距离走近蔡依琳 工作與生活如何大不同
免费的赚钱岂能错过 新浪会员登录UC聊天

  章子怡参加戛纳影展,在记者会中本来想以英文回答,一时紧张连说了3个“Youknow”,后由王家卫打圆场 ,代为翻译。某些媒体娱乐版以斗大的字标出章子怡在戛纳“出糗”,有点落井下石不够厚道吧!

  汤姆·汉克斯在记者会上也碰到过完全一样的状况,主持人以法文提问,汤姆听不懂,戴上耳机也听不到翻译。结果 他老兄将耳机朝桌上一摔,转头问主持人“Whatdoyousay?”博得全场大笑和掌声。

  想当然,章子怡也是有“背”而来的,她在私底下的记者个别访问时,都还可以用英文简答,只是记者会上她听懂了 问题,“张艺谋与王家卫两位导演有何不同?”可惜主题太Deep,她又没有信心。其实她可以直接以中文回答,你们听不 懂,又没有找中文翻译是你们糗!就像周恩来总理,在接待外宾时,他听得懂,也会讲,却以中文回答,再让翻译去翻!

  香港明星的英文程度普遍较好,是因为香港有殖民地历史背景。但成龙、周润发当初的英文也不灵光。戏演得好,不 一定英文都讲得好;讲不好,也可能有很多原因,没什么好“糗”的!

  相关专题:青年参考


 【评论】【推荐】【 】【打印】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二


热 点 专 题
亚洲杯精彩视频集锦
中国互联网统计报告
饶颖状告赵忠祥案开庭
影片《十面埋伏》热映
范堡罗航展 北京楼市
手机游戏终极大全
健康玩家健康游戏征文
环青海湖自行车赛
《谁是刀郎》连载

 

 发表评论:  匿名发表  新浪会员代号:   密码:
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网