当记者成为“记者”的风景 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年03月07日20:43 新华网 | |||||||||
新华网北京3月7日电(记者张淼淼) (北京,晴转多云,最高气温16摄氏度) 7日的午后,人民大会堂的南门台阶上阳光温暖,可惜记者不能多做逗留。外交部长李肇星将于下午3时在大会堂举行中外记者新闻发布会,记者领到的“任务”是作发布会前
记者连忙上前探个究竟,原来他是日本NHK电视台的记者佐藤文隆,此刻正在努力苦练希望向外长提出的问题。看见佐藤练得很投入,记者就顺势采访了他身边的中国同事:原来这位佐藤记者曾在中国留过学,中文没什么问题,平时沟通交流、打电话都没有多大障碍。但当他渴望向中国外长直接提问时,对自己的中文却有点不自信了。他曾说,“这种正式的场合提问,一定要把问题的发音说标准,不能出现外长听不懂的情况。” “怎样才能保证他现在练的就是标准发音呢?”记者偷看了一眼佐藤手中涂写的密密麻麻的那张纸,实在分辨不出是什么文字。佐藤的中国同事笑着告诉记者,“他是先把想问的问题用日文写出来,再让人翻译成中文,然后请中国同事给每一个字标注汉语拼音,然后再照着练,准保不走音了。” 听到这里,记者暗喜:“花絮”终于有着落了!正在得意之时,突然发现不远处的几个摄影记者已经用镜头将记者的采访经过记录了下来,原来记者自己也做了一回别人的“风景”,想必他的图片说明一定是:“记者在外长发布会现场采访。” 灯光全部亮起了,新闻发布会开始了。在发布会过去大半时,佐藤如愿获得了提问的机会,记者注意到他依然很紧张、中文说的依然有些“磕巴”,不过功夫不负有心人,李肇星外长还是全部听懂并回答了他的问题。(完) 相关专题:2006年全国两会 |