新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 文化新闻 > 国际先驱导报专题 > 正文

汉字和语法是学习中文的两座大山


http://www.sina.com.cn 2006年07月31日10:42 国际先驱导报

   国际先驱导报实习记者赵岩报道 在世界文坛中,从林语堂、叶君健到哈金、戴思杰,用欧美语言创作文学作品的华人作家大有人在,而且许多作品荣获大奖,成为广泛流传的著作。但是用中文写书的外国人现在却是凤毛麟角。

  这种差距背后的原因是什么呢?北京师范大学汉语文化学院的朱志平教授认为,这与汉语的发展和特点有关。“中文热”是近年兴起的现象,许多外国学习者接触中文的时间
不长,处于初学阶段,因此能够自如地运用中文进行高水平创作的人还不多。此外,汉字是一种表意文字,不像英语等表音文字可以由字形推断字音,因此结构复杂的汉字是外国人从口语表达到书面语表达的转换过程中很难逾越的障碍。这些因素导致涉足中文创作的外国人数量较少。

  而李琳则认为,有许多外国人觉得看书、写书是一件非常复杂的事,大部分外国人学会中国话后就忙着工作,没时间来做这么辛苦麻烦的事情。因此,只有对中文特别感兴趣的人才肯在这方面下功夫、花时间。

  对于已经出现的外国人用中文出书、创建博客的现象,朱教授认为这很正常,语言本身就是一种工具,任何语言的学习都离不开实际的运用。外国学习者通过多种方式进行中文学习,对他们水平的提高很有帮助。朱教授相信,随着学习中文的外国人越来越多,这些现象也会更加常。

  相关专题:国际先驱导报 


发表评论 _COUNT_条

爱问(iAsk.com)

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有