哈利·波特在中国的遭遇

http://www.sina.com.cn 2007年08月08日14:39 青年参考

  作者HowardW.French

  编译王永生

  

  就在10多天以前,中国读者还在翘首企盼《哈利·波特》系列小说的第7部,即其完结篇《哈利·波特与死圣》的 正式发行。现在,他们不必如此焦急等待了。

  该书的官方英文版于7月21日在全球发售,而在此整整10天前,一本同样名字的书就问世了。这是一个完全未经 授权的版本,与即将问世的J·K·罗琳的畅销书没有任何瓜葛。

  在中国,《哈利·波特》系列小说可谓种类繁多,既有冒罗琳女士之名的假冒《哈利·波特》第七部,也有中英文正 版《哈利·波特》小说的各种非法复制品。

  与其他一些国家一样,这里也有《哈利·波特》英文正式版本的非官方译本,上面印有中国重要出版机构的名称,而 出版社本身却宣称对此毫不知情。此外,还有中国青少年作家的模仿之作,他们指望着能借一把“哈利·波特”的东风。这些 冒牌的“哈利·波特”小说有时又被其他地下印刷厂印制销售。没人能说得清中国到底有多少冒牌的《哈利·波特》小说,但 在市场上,人们轻易就能找到10多种未经授权的版本,其中有些甚至进入了学校图书馆。而网上流传的版本就更多了。

  有些冒牌小说只是借用了罗琳女士的大名,故事情节则抄袭自其他著名作家(如托尔金,J·R·R·Tolkien ,《指环王》作者)的作品,有些则在其中穿插武打小说的情节,并从《西游记》等中国古典文学中引入新角色。

  席卷全球的“哈利·波特”出版现象,转变成某种中国式的东西:一种非凡想象力和惊人的勤劳的双重组合。

  中国盲文出版社于2002年出版了《哈利·波特与中国瓷娃娃》一书,这是众多《哈利·波特》中文仿冒版之一。 该出版社的编辑王莉莉(音译)说:“我们出这本书的动机很简单。‘哈利·波特’太受欢迎了,我们也想分一杯羹。”

  王女士的说法中体现出的态度,可在很大程度上解释冒牌《哈利·波特》小说在中国的盛行。在中国,旅行者可在机 场药店的货架上找到6种不同的假冒“伟哥”,而盗版DVD、假毕加索画作,甚至一模一样的假冒名牌汽车也是到处可见。

  代理罗琳女士的英国伦敦克里斯多夫·里特文学出版社的法律顾问尼尔·布莱尔说,公司正在调查有关盗版的报道, 准备通过当地律师和中国出版商,并在中国执法机构的帮助下采取行动。

  布莱尔先生说:“有些盗版书暗示J·K·罗琳写了这些小说。读者很有可能因为相信这是系列小说的一部分才购买 它们,但显然,他们会失望的。”

  (::美国《纽约时报》)


发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·城市营销百家谈>> ·城市发现之旅有奖活动 ·新浪邮箱畅通无阻 ·携手新浪共创辉煌
不支持Flash