分享
2016年06月01日07:45 中国新闻网

分享
资料图片:翻译漫画 资料图片:翻译漫画

  参考消息网6月1日报道 美媒称,如果米其林给意外取下的绝妙菜名打星,中国平遥的一家餐馆很可能会是世界上的顶级餐厅。它的外面有一个大招牌,展示了店里最美味的菜肴名字,从英文来看,有“在碗里”(In Bowl)、“你面粉丝绸”(You Flour Silk)、“牛肉猫耳朵”(Beef Cat’s Ear),以及名为“浇在我姥姥上的汁”的面汤(a noodle dish in broth known as “Sauce on My Grandma,莜面栲栳栳——本网注)。

  据美国《纽约时报》网站5月31日报道,中文和英文差异太大了,所以经常可以看到这类尴尬的翻译。它们可能会令英语使用者发笑,但中国官方并不觉得此事好笑:每当中国举行重大国际活动时,政府都会试图清理那些最荒诞的译名。

  报道称,不过,直到现在,在任何一座中国城市漫步,都会让人对中华饮食忍俊不禁:西安一家餐馆菜单上写着“尿味的干面条”(The Smell of Urine Dry Noodles)。深圳为其著名的“古鲁姆虾”(Gollum Shrimp,咕咾虾)感到自豪。北京的一家餐厅提供“握着牛仔骨头的手”(The Hand That Grasps the Cowboy Bone)和“炸蜂群”(Fried Swarm)。

  公共机构的标志也不怎么样:上海有一个警告标识是“当心钱包咬你/小心翼翼地滑倒”(Beware Wallet/Carefully Slide),意思是,看牢你的钱包,在湿滑的地面上行走时要注意。在北京,坐轮椅者的一些专用洗手间上采用的标识是“畸形人”(Deformed Person,本意想表达“残疾人”——本网注)。

  就算只是为了看看招牌,台湾岛上的象鼻人(Ecstasy,品牌名;英文有迷幻药的意思——本网注)服装连锁店也是值得一逛。商家似乎没有意识到其商标也是非法毒品摇头丸的俗称,所以店里的招牌上写着“欢迎来到摇头丸世界”和“摇头丸家族让你疯狂”。

责任编辑:陈琰 SN225

相关阅读

认识到生命空无,就无往不胜

只要认识到空无的道理,生命就无往而不胜。生命想透了其实与一个晚期癌症病人无异,什么都不必太过执着,喜欢干点什么事就干点什么事而已。

下一个美国超级英雄特朗普

“特朗普现象”其实是美国新教文明进入衰退期以后的一次自救。特朗普和他背后的美国群众,是对内外挑战的坚决应战,是美国文明不甘沉沦的生命活力迸发。而与之对立的建制派,则是腐朽的、堕落的。特朗普参选的结果,将决定美国未来是走向中兴还是就此沉沦。

支持年轻人构建中国科学未来

中国的科技教育体制需要进一步完善,对这一点大家有广泛共识。完善体制的重要举措之一就是支持年轻人,特别是那些独立生涯起步不久、相当于国外助理教授时期的年轻科学工作者,以及当代科学研究的主力军:博士后和研究生。

当今世界的130多个共产党

从上个世纪80年代以来有越来越多国家的共产党与社会党开始不同程度的互相交往、联合斗争。中共自1982年以来也与社会党国际和多国社会党建立联系,甚至多次派代表以观察员身份参加社会党国际每隔三年召开一次的国际代表大会。

  • 桥本隆则:奥巴马为何要来广岛
  • 导师的致命实验:叫声“老板”太沉重
  • 三国时期神秘的蜀汉特种部队是啥样的
  • 公元1874:谁说音乐不应该有政治?
  • 亲历戛纳电影节:天天扎堆看黄片
  • 赵格羽:亲爱的,就喜欢你对我有所图
  • 昆山挂壁公路:悬崖上的一条天路
  • 0