新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国际新闻 > 萨达姆接受公审专题 > 正文

日语版《恶魔之舞》首印8000册


http://www.sina.com.cn 2006年05月17日13:33 世界新闻报

  译者对阿拉伯人民抱有同情

  据了解,日语版《恶魔之舞》由日本大型出版社德间书店发行,全书256页,每册定价1575日元(约合110元人民币),首印8000册。

  德间书店宣传部的久保田先生向本报记者介绍说,《恶魔之舞》的译者平田伊都子女
士一直以来都对阿拉伯人民抱有深切的同情。特别是伊拉克战争后,平田女士深感:“媒体报道的都是美国的正义,人们对于伊拉克遭受的损失和真正的情况知之甚少。”她认为有必要让人们更多地了解伊拉克。一次在与萨达姆长女拉贾德的闲谈中,平田女士得知了手稿的存在。几经周折,去年4月她从萨达姆辩护律师团那里得到了阿拉伯语的书稿和翻译许可。经过德间书店编辑部和平田伊都子女士一年的不懈努力,这才有了今天的日语版《恶魔之舞》。

  《恶魔之舞》的译者平田伊都子女士是日本知名的自由撰搞人,精通阿拉伯语,是位中东问题专家。伊拉克战争爆发后,平田伊都子女士一直关注着伊拉克局势的发展,并多次到访战火中的伊拉克。回日本后,她将自己的所见所感进行总结,在日本各地进行过多场报告,反响十分热烈。

  萨达姆创作激情依然高昂

  《恶魔之舞》并不是萨达姆的第一部作品。伊战爆发之前,萨达姆就已经出版了《扎比芭与国王》、《坚固的城堡》和《男人与城市》等三部小说。据英国《星期日泰晤士报》14日报道,狱中的萨达姆正在撰写一本新的“史诗”。他说:“从前我没时间写诗,但是现在我有时间成为一名诗人”。

  西方分析人士认为,萨达姆小说的一大特点就是影射美国,把自己描绘成拯救阿拉伯人和伊拉克人的英雄。甚至有人讽刺地说,“萨达姆应该感谢美国,是美国给了他创作的灵感”。

  以下是《泰晤士报》披露的萨达姆一首新诗内容。

  伊拉克颂歌

  我的精神依然坚定不跌落,

  我的体内流动着伟人的血,

  啊,伊拉克,你在心中至高无上,

  你是诗人口中的诗句,

  啊,伊拉克的不幸动摇了手中的剑,

  所以,要挺直身躯,无怨重聚力量。

[上一页] [1] [2]

  相关专题:萨达姆接受公审 


发表评论

爱问(iAsk.com)

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有