日语版《恶魔之舞》首印8000册 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年05月17日13:33 世界新闻报 | |||||||||
译者对阿拉伯人民抱有同情 据了解,日语版《恶魔之舞》由日本大型出版社德间书店发行,全书256页,每册定价1575日元(约合110元人民币),首印8000册。 德间书店宣传部的久保田先生向本报记者介绍说,《恶魔之舞》的译者平田伊都子女
《恶魔之舞》的译者平田伊都子女士是日本知名的自由撰搞人,精通阿拉伯语,是位中东问题专家。伊拉克战争爆发后,平田伊都子女士一直关注着伊拉克局势的发展,并多次到访战火中的伊拉克。回日本后,她将自己的所见所感进行总结,在日本各地进行过多场报告,反响十分热烈。 萨达姆创作激情依然高昂 《恶魔之舞》并不是萨达姆的第一部作品。伊战爆发之前,萨达姆就已经出版了《扎比芭与国王》、《坚固的城堡》和《男人与城市》等三部小说。据英国《星期日泰晤士报》14日报道,狱中的萨达姆正在撰写一本新的“史诗”。他说:“从前我没时间写诗,但是现在我有时间成为一名诗人”。 西方分析人士认为,萨达姆小说的一大特点就是影射美国,把自己描绘成拯救阿拉伯人和伊拉克人的英雄。甚至有人讽刺地说,“萨达姆应该感谢美国,是美国给了他创作的灵感”。 以下是《泰晤士报》披露的萨达姆一首新诗内容。 伊拉克颂歌 我的精神依然坚定不跌落, 我的体内流动着伟人的血, 啊,伊拉克,你在心中至高无上, 你是诗人口中的诗句, 啊,伊拉克的不幸动摇了手中的剑, 所以,要挺直身躯,无怨重聚力量。 相关专题:萨达姆接受公审 |