新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国际新闻 > 国际先驱导报专题 > 正文

内贾德要求净化波斯语取消外来词


http://www.sina.com.cn 2006年08月04日09:44 国际先驱导报

  【提要】伊朗总统内贾德近日颁布命令,要求对波斯语进行净化,取消外来词

   国际先驱导报驻德黑兰记者张淑惠报道 “我30年辛苦不辍,用波斯语拯救了伊朗。”这是伊朗伟大诗人菲尔多斯在一千多年前说的话。他创作的伊朗民族英雄史诗《列王纪》成为现代波斯语的奠基之作。

  而在一千多年后的今天——2006年7月29日,伊朗总统艾哈迈迪-内贾德颁布政令,要求政府机构、新闻媒体、出版社、互联网站以及文化团体等必须使用标准的波斯语,不得使用外来尤其是西方词语。

  比萨饼=弹性烤面包

  根据内贾德的命令,伊朗公布了禁用外来词列表(绝大部分来自西方),并逐一注明可以进行代替的波斯语词语。禁用词目前共有两千余个。例如,英语外来词“helicopter”(直升机)由波斯语“旋转的翅膀”代替;“fax”(传真)改为“远距离书写”;“chat”(聊天)用“简短的谈话”来代替;

意大利语外来词“Pizza”(比萨饼)改为“弹性烤面包”。

  事实上,伊朗人口头上都已经习惯了使用这些外来词。政府要求使用“正规的波斯文”,以至于民众一时之间看到“弹性烤面包”却不知道是什么,难怪近日在伊朗有些收视率很高的肥皂剧就拿这些“改得很糟糕的词”开玩笑。

  本报记者的一个伊朗朋友就抱怨说,“Computer”(电脑)一词,他们平常说话一般就直接说“Computer”,每一个伊朗人甚至老太太都知道是什么意思,但这个词一旦在报纸、杂志甚至广告上被转换成“文绉绉的、有好几个词语组成的、复杂的波斯文”后,他不得不依靠上下文的意思才能猜得出来原来是在说“电脑”。

  “与其这样不清楚,还不如直接用英文算了。”他说。

  波斯语受外来语影响大

  事实上,波斯语发展过程中并不乏“拿来主义”。

  古波斯语使用楔形文字,但在公元7世纪后波斯文化受到阿拉伯文化的冲击,逐渐伊斯兰化并开始使用阿拉伯语(波斯语共有32个字母,其中有28个来自阿拉伯语)。目前,波斯语里面起码有四分之一的阿拉伯语词语,书写几乎一样,只是发音有所区别。

  因为穆斯林都需要背诵《古兰经》,所以一般的伊朗人都学习阿拉伯文。本报记者懂得一些阿拉伯语,有一次买东西想请售货员开张发票,一时忘了波斯语怎么说,随口说出阿拉伯语的发票(fatula),没想到售货员居然听懂了,立马满足了记者的要求。

  到了近代,波斯语受西方语言,主要是英语和法语的影响比较大。目前,伊朗人讲公元纪年的月份(伊朗人有自己的伊朗历法)的时候,其波斯语的发音是完全从法文照搬过来的。伊朗人每天都在说的“mersi”(谢谢)也是法文。尤其是在1979年的伊斯兰革命以前,由于巴列维王朝极度亲美,许多英语词一下子涌进了伊朗。譬如电话、酒店、饭店、

汉堡包等许多日常用语,全都是照搬英语的发音。

  巴列维国王在位时期,为了抵制阿拉伯文化的影响,曾下令为阿拉伯语词语找到波斯语的替代词语。值得注意的是,内贾德这个政令只是针对西方词语,而并不包括阿拉伯语词语。伊朗此番净化波斯语的背后,除了强调本身的民族性外,还希望借此与中东、中亚地区加强关系。

  普通百姓为波斯语自豪

  

  在采访中,本报记者发现,伊朗民众对这个“净化语言”的政令并不感到意外。他们说,近几年来政府都不断地发布这样的命令,虽然有时候改得并不是很好,但他们都可以理解,因为他们也非常热爱自己的语言。

  在和伊朗老百姓的接触当中,虽然记者只懂得简单的波斯语,但在听伊朗人讲波斯语的时候,那婉转的腔调、柔软的发音以及排比的押韵,确实会让你觉得这是一门优美的语言,也难怪伊朗老百姓深深地以波斯语为自豪了。

  相关专题:国际先驱导报 


发表评论 _COUNT_条

爱问(iAsk.com)

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有