伴随着场景应用的多元化转变,传统的语言服务模式、处理速度及处理流程正面临着的巨大的挑战,同时也带来了前所未有的机遇。
数字化加速了万事万物的进化,但语言服务行业依旧如故,原有模式的局限性正在逐一显现。据《2020中国语言服务行业发展报告》统计,2019年中国含有语言服务的在营企业有403095家,语言服务为主营业务的在营企业8928家,总产值为384亿元。但语言服务市场还有存量未被释放,后续增长空间相当可观。另一方面,在新的历史当口下,翻译被赋予了新的历史使命。随着我国“走出去”“一带一路”战略及政策的不断深化,多语信息转化的需求也会相应扩大。
语言服务行业亟待焕新
和浩瀚的语言服务市场相比,语言服务行业的产能则有些相形见绌。翻译行业属于“智力集中型”,高质量的翻译人才是行业的核心动能,对一个成熟的译者来说,一篇4万字左右的英文稿件,至少3天才能合格交付。受限于此,翻译行业成本居高不下,但效率却并没有显著提升,这造成产能与需求不完全匹配的困境。
数字化时代信息爆炸,只有通过技术改变翻译流程和供应链,才能进入“新翻译时代”,即提升翻译产能,平衡传统翻译模式下效率和成本不成正比的问题。真正解决用户对于信息转化的新需求,满足新时代下用户刚需。
社会经济的快速发展,数字技术的不断进步,加快了语言与科技的融合进程。新时代下的语言服务产业正迈向高质量、高产能的阶段。智能化、自动化、数字化是新翻译时代的表征,完成整个商业业态的重构,真正带来效率的突进以及场景化的实现则是新翻译的使命。
传神语联引领新翻译时代加速到来
面对如此困局,新翻译才是破局之道。所谓新翻译,不仅要完成企业内部组织之间、职能之间的重构。更重要的,它将是完成企业组织之间的重构,完成整个商业业态的重构,真正带来效率的突进以及场景化的实现。
传神语联基于人工智能、大数据、区块链等技术搭建数字化翻译作业平台。面向翻译公司赋能,不仅是在技术上进行赋能,还在资源上进行赋能。当整个翻译流程从“人”为中心转变为以“AI”为中心,专家、译员、项目经理只需要处理AI处理后及评估后的工作,工作量大幅度降低、实现更大规模的人机协同工作。同时利用分布式在线翻译将待翻译文稿进行智能提取、拆分、聚类,经过机器自动评估特征后,分派给合适的译员、审校、质检,以并行作业的方式完成翻译工作,将整体交付速度提升30倍以上。
全球互联时代,作为国家语言能力建设的关键领域,语言服务行业正面临着巨大的机遇。传神语联助力行业数字化转型升级,链接信息孤岛进入新翻译时代。未来将进一步履行企业使命与责任,把握数字经济发展新机遇,深入挖掘合作潜力,推动整体生态链的创新升级。
(来源:新视线)