世界语专家呼吁在联合国使用中立语言 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年07月28日17:47 新华网 | |||||||||
新华网北京7月28日电(记者廖雷 郝亚琳)作为世界上最大的政府间国际组织,联合国在多极化和单边主义并存的世界中,发挥着重要作用。但是,正在此间参加第89届国际世界语大会的专家认为,联合国机制中所存在的语言不平等问题不容忽视,需要有一种更为中立的国际通用语。 国际世界语协会副主席李种永说:“联合国的语言问题并不是由于语言不同而使各
目前,联合国共有英语、法语、西班牙语、俄语、汉语和阿拉伯语等6种工作语言,但英语的使用范围和频率远远超过其他语言。中立、平等的原则在语言问题上难以得到体现。 由波兰医生柴门霍夫于1887年所创的人造语言——世界语不属于任何一个国家和民族,具有中立性,而且简单易学,足以表达人的情感,符合国际辅助语的条件。 “语言平等是社会平等的基础,关系到国家的主权和人类最基本的人权——语言权。世界语是人造语,使用它没有文化依附问题,不会影响、吞并其他语言所承载的文化,也不会损害任何国家的主权,是国际通用语的最佳选择。”中国语言文字委员会语言文字应用研究所教授苏金智说。 李种永建议,应该鼓励联合国正式承认语言问题的存在,并探讨采用国际辅助语的必要性。“创始于117年前而且在世界上120个国家都有人讲的世界语适合作为国际辅助语。”苏金智也提出,世界语应当被应用到国际文件和正式交往场合。 “联合国的文件大多数是英文的,不懂英文的人没有翻译文本就无法了解重要的国际社会有关信息,这些人的语言平等和语言权就得不到保证。”苏金智说,“要一方面寻找或创造国际通用语,一方面坚持语言的多样性,以此来解决国际间存在的语言不平等现象。” 专家认为,推广使用世界语也可以大幅度降低包括联合国在内的国际组织的工作费用,提高工作效率。联合国2004至2005年度的经常性预算首次突破了30亿美元,但经费短缺的问题仍然困扰着联合国。使用6种工作语言每年就需要大额的翻译费用。据李种永介绍说,每年仅一种文字的翻译费用就高达1亿美元。 “为了语言平等和人权,建立国际语言新秩序是十分必要的。”李种永说。 相关专题:国际世界语大会 | |||||||||