新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 天津建卫600周年纪念专题 > 正文

名家十日谈:鲁迅精神践行者李霁野


http://www.sina.com.cn 2004年11月08日00:16 城市晚报

  作者:柴德森

  现代作家、翻译家、教授李霁野(1904~1998),安徽丘县人。1924年因翻译《往星中》认识了鲁迅先生,次年加入未名社。1925年至1927年在燕京大学读书,1929年秋到北京孔德学院任教。1930年在天津河北女子师范学院任英语系主任,全国解放后任天津南开大学外语系教授。1956年加入中国共产党,兼任过天津市文化局局长、天津市文联、作协副主席
等职。此后他又陆续担任了天津市文联主席、全国外国文学学会顾问、中国作家协会顾问天津翻译工作者协会名誉会长、天津图书馆名誉馆长等职。1996年被推选为中国作家协会名誉副主席。

  李霁野青年时代受“五四”新文学运动影响,20世纪20年代开始写诗和散文,曾同友人办过刊物《微光》;抗战前在《莽原》、《未名》等杂志发表小说、散文和译诗,解放后在《新港》和《天津日报》及其他报刊发表诗歌和杂文。他的主要著作有小说集《影》、诗集《海河集》,译著主要有《不幸的一群》、《被侮辱与被损害的》、《我的家庭》、《简·爱》、《四季随笔》等。

  李霁野很早便开始文学创作,从20世纪40年代起写了大量的诗歌。在现存的诗作中,旧体诗的数量超过新诗,在他近70年的文学创作中发表新诗69首,保留下来的旧体诗304首,分编为《乡愁集》、《国瑞集》。李霁野的翻译作品将近500万字,其中:《简·爱》、《被侮辱与被损害的》、《虎皮武士》、《战争与和平》等都是世界文学名著,这对我们批判地借鉴外国文学遗产起到了积极作用。截止到1954年,《简·爱》共印刷5次。1982年陕西人民出版社出版了李霁野译的《简·爱》修订本,评论家说:“就语言形式讲,更益于今人阅读,李霁野译本的价值是永存的”,“以敏锐的感觉创作,如数叶脉;以谨严的态度翻译,尽传神髓。”

  李霁野在《鲁迅先生对文艺嫩苗的爱护与培养》文中说:“鲁迅先生对我们的教育和培养,首先注意的是坚定正确的政治方向。”作为鲁迅先生忠实的学生,李霁野始终沿着这个方向前进。李霁野以94岁高龄谢世,真诚地工作了一生,做了时间、环境和天性所容许的事情。

  作者简介 柴德森,1953年毕业于天津财经学校,天津作协理事、诗歌学会理事,著有《阳光铺满五七路》等诗歌集、《觉悟花》等长诗、《鄂伦春风情》等散文集以及长篇报告文学集《大无缝人》等作品。

  相关专题:天津建卫600周年纪念


 【评论】【推荐】【 】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二


热 点 专 题
美国总统大选
2004珠海国际航空展
拉登最新录像曝光
阿拉法特病情严重
央行9年来首次加息
高峰亲子鉴定风波
中国足球改革风暴
加息后如何买房还贷
楼虫帮您买楼支招

 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网