新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 文化新闻 > 国际先驱导报专题 > 正文

历史悬疑中的文化冲突


http://www.sina.com.cn 2006年10月24日13:30 国际先驱导报

  诺奖颁奖辞对帕慕克的评价是,“他在对故乡忧郁灵魂的探求中发现了文化冲突与融合的新象征。”而《我的名字叫红》印证了这一点

   国际先驱导报记者许由报道 今年诺贝尔文学奖得主奥尔汉·帕穆克(又译为“奥尔罕·帕慕克”)的代表作《我的名字叫红》一书在今年七八月份就有简体中文本面世了,台湾则更早,去年就有了中译本。这本书虽然只是描写了16世纪一桩扑朔迷离的谋杀案,但
书中对伊斯兰神话、土耳其神话、伊斯兰美术史,包括整个中东宗教史的涉猎都极其广泛,而这又是国内极少有人了解的领域,要想对该书作比较深度的解读是件相当困难的事。《世界文学》的主编余中先先生也向记者表示,虽然他们早已打算系统介绍这位作家(现在因诺奖而提前),但国内对土耳其文学以及帕穆克确实缺乏了解。而该书的出版方虽然正借诺奖之东风对该书加印,但策划人北京世纪文景图书公司负责人施宏俊出版该书的起因也比较简单,只是将它作为一种新类型的历史悬疑小说来引进。

  随着帕穆克的得奖,《我的名字叫红》应该会在国内图书市场掀起一个不小的高潮。需要提醒的是,阅读本书需要有一定的耐心,即便抛开书中巨大的障碍——牵涉的各领域的历史知识不谈,仅仅把它当作一本悬疑故事来读,该书采取的多人、多物、多重视角的叙述方式也对读者的耐力是一个挑战,不过,如果能硬着头皮看完前几章,大约也就能理出头绪了。

  小说故事的大致内容如是:“姨父”奉苏丹的要求绘制一本特别的图书,于是召集了“高雅”“蝴蝶”“鹳鸟”“橄榄”四位画家来进行,其间,“高雅”被谋杀。书正是以“高雅”的叙述“我是一个死人”来开始第一个章节,这被国外许多评论家认为是一个相当有力的开头;其后,因为暗恋“姨父”之女而被迫远走他乡的青年黑登场,此人将继续追求他的爱情也将奉“姨父”之命调查凶手;随后“凶手”自述,“姨父”又被“凶手”谋杀,“姨父”之女基于各种原因和黑结婚,黑接受土耳其苏丹继续完成绘制图书以及调查凶手的要求,而凶手正在三位画家之间……

  书的59个章节由20种不同人或物的自述构成,这种写法使得书中人物的内心世界表现得更为鲜明,尤其其中几位画家的自述深含哲理;书中独特视角的狗、钱币、马、死亡等物体或抽象属性的自述也并非故弄玄虚,而书名正来自于书中的一个同名章节——作为颜色属性的“红”的自述。

  诺奖颁奖辞对帕穆克的评价是,“他在对故乡忧郁灵魂的探求中发现了文化冲突与融合的新象征。”这个评价用于《我的名字叫红》确无虚言,故事的主线来自于伊斯兰细密画与西方肖像画绘画方式之间的冲突、融合而导致宗教信仰危机,从而引发的凶杀。照帕穆克自己的说法,“这代表着两种完全不同的观看、绘画方式,甚至代表了两个不同的世界。一个通过个人的研究观看(西方肖像画),另一个通过神之眼观看世界(伊斯兰细密画)。后者更像是用精神之眼在读解世界。”因宗教信仰危机导致凶杀的情节,有点和艾柯的《玫瑰之名》相像。但从哲理小说的角度讲,《我的名字叫红》要比《玫瑰之名》强很多,尤其是对艺术传承和文化在历史中的命运问题,帕穆克借书中的画师之口思考得很深入;从小说技巧而言,前者比后者也有更多的创意。

  这的确是一本值得认真读的精彩书籍,有着厚重的文化气息,独特的意境,深刻的历史感,译笔也流畅。如果要挑刺的话,该书欠缺必要的注解,即便考虑到相关的宗教、

神话及绘画史注解会影响小说阅读的话,那么也应该增加伊斯兰细密画和西方肖像画的图片,这些图片至少可以令读者阅读时不至于凭空相像其间的差别。另外,该书中译本的文字排版太过密集,也增添了阅读的麻烦。

  

  相关专题:国际先驱导报 


发表评论 _COUNT_条

爱问(iAsk.com)

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有