历史悬疑中的文化冲突 | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年10月24日13:30 国际先驱导报 | ||
诺奖颁奖辞对帕慕克的评价是,“他在对故乡忧郁灵魂的探求中发现了文化冲突与融合的新象征。”而《我的名字叫红》印证了这一点 国际先驱导报记者许由报道 今年诺贝尔文学奖得主奥尔汉·帕穆克(又译为“奥尔罕·帕慕克”)的代表作《我的名字叫红》一书在今年七八月份就有简体中文本面世了,台湾则更早,去年就有了中译本。这本书虽然只是描写了16世纪一桩扑朔迷离的谋杀案,但
随着帕穆克的得奖,《我的名字叫红》应该会在国内图书市场掀起一个不小的高潮。需要提醒的是,阅读本书需要有一定的耐心,即便抛开书中巨大的障碍——牵涉的各领域的历史知识不谈,仅仅把它当作一本悬疑故事来读,该书采取的多人、多物、多重视角的叙述方式也对读者的耐力是一个挑战,不过,如果能硬着头皮看完前几章,大约也就能理出头绪了。 小说故事的大致内容如是:“姨父”奉苏丹的要求绘制一本特别的图书,于是召集了“高雅”“蝴蝶”“鹳鸟”“橄榄”四位画家来进行,其间,“高雅”被谋杀。书正是以“高雅”的叙述“我是一个死人”来开始第一个章节,这被国外许多评论家认为是一个相当有力的开头;其后,因为暗恋“姨父”之女而被迫远走他乡的青年黑登场,此人将继续追求他的爱情也将奉“姨父”之命调查凶手;随后“凶手”自述,“姨父”又被“凶手”谋杀,“姨父”之女基于各种原因和黑结婚,黑接受土耳其苏丹继续完成绘制图书以及调查凶手的要求,而凶手正在三位画家之间…… 书的59个章节由20种不同人或物的自述构成,这种写法使得书中人物的内心世界表现得更为鲜明,尤其其中几位画家的自述深含哲理;书中独特视角的狗、钱币、马、死亡等物体或抽象属性的自述也并非故弄玄虚,而书名正来自于书中的一个同名章节——作为颜色属性的“红”的自述。 诺奖颁奖辞对帕穆克的评价是,“他在对故乡忧郁灵魂的探求中发现了文化冲突与融合的新象征。”这个评价用于《我的名字叫红》确无虚言,故事的主线来自于伊斯兰细密画与西方肖像画绘画方式之间的冲突、融合而导致宗教信仰危机,从而引发的凶杀。照帕穆克自己的说法,“这代表着两种完全不同的观看、绘画方式,甚至代表了两个不同的世界。一个通过个人的研究观看(西方肖像画),另一个通过神之眼观看世界(伊斯兰细密画)。后者更像是用精神之眼在读解世界。”因宗教信仰危机导致凶杀的情节,有点和艾柯的《玫瑰之名》相像。但从哲理小说的角度讲,《我的名字叫红》要比《玫瑰之名》强很多,尤其是对艺术传承和文化在历史中的命运问题,帕穆克借书中的画师之口思考得很深入;从小说技巧而言,前者比后者也有更多的创意。 这的确是一本值得认真读的精彩书籍,有着厚重的文化气息,独特的意境,深刻的历史感,译笔也流畅。如果要挑刺的话,该书欠缺必要的注解,即便考虑到相关的宗教、神话及绘画史注解会影响小说阅读的话,那么也应该增加伊斯兰细密画和西方肖像画的图片,这些图片至少可以令读者阅读时不至于凭空相像其间的差别。另外,该书中译本的文字排版太过密集,也增添了阅读的麻烦。
相关专题:国际先驱导报 | ||