新浪首页 > 新闻中心 > 文化 > 人物往事 > 正文

徐志摩旧信七封:乖眉,我想你极了归心如箭(3)

http://www.sina.com.cn 2004/12/24 15:55   新民晚报

  【五、致罗素】

  罗素先生:

  你的信从剑桥转来,刚收到了。我现在要立刻告诉你,中国同学们盼望十二月十日与贤伉俪见面。我几乎可以肯定,你大概已收到了我们正式的请柬。我也写了一封信给主理这事的朋友,请他多寄一张以防邮误。

  为了一个美丽婴儿的来临,让我向尊夫人及你自己致以最热烈的祝贺,你们弄璋的喜讯是鲍惠尔小姐日前在剑桥告诉我的。为这次即将来临的聚会,我们准备了红鸡蛋和寿面,这是中国人在这类场合中的惯例。我们期望尊夫人在十号那天能和你一起赏脸光临。

  我五号到伦敦,原意是要听你的演讲,但忽然伤风感冒大作,以致事与愿违。我现在还是睡床,盼一两天内有好转,能够再尝与贤伉俪之乐。此候

  近安

  徐志摩敬上1921.12.6

  【六、致泰戈尔】

  泰戈尔先生:

  你准备十月来华。我们乐极了。这次改期对我们十分合适,因为学校在十月左右都会开课了。唯一不妥的是天气。北京的冬天和印度的很有差别,虽然同样的令人愉快。你来时当然要带备全副冬装才好。我们将在你居住的地方适当地装上暖气。

  我已答应了讲学社,在你逗留中国期间充任你的旅伴和翻译。我认为这是一个莫大的殊荣。虽然自知力薄能渺,但我却因有幸获此良机、得以随侍世上一位伟大无比的人物而难禁内心的欢欣雀跃。

  我算是替你作讲台翻译的人。但要为一个伟大诗人作翻译,这是何等的僭妄!这件事若是能做得好,人也可以试把尼亚加拉大瀑布的澎湃激越或夜写的热情歌唱移译为文字了!还有比这更艰困的工作或更不切实际的企图么?不过安排总是要作一点的,因为来瞻仰你丰采的听众不容易听懂英语。你能明白其中的困难的,是不是?人家告诉我,你通常在演说之前把讲稿拟好。要是我所闻不差而你又体谅我的浅陋,盼望能把预备了向我国听众演说的讲稿寄一份来,这样我的工作就不致太困难了。我会把讲词先译成中文,那么即使在你演讲中我无能传送原文美妙动人的神韵,至少也可以做到表达清楚流畅的地步。盼早获覆音。此候

  健康

  徐志摩敬启1923.7.26

  北京石虎胡同七号松坡图书馆

  【七、致刘海粟】

  海粟:

  来书言之慨然。世固俗极陋极,不可以为伍,则唯有斗之,斥以警其俗而破其陋。海粟豪爽,曷兴乎来?共作战矣。讲义收到,今晚阅过,不禁笔痒,一起遂不可止,得三千言,且较原文愈倍矣。我言甚朴,因不愿听公教之。欲海犹未归,失意事多可叹!然得意亦尔尔,或不如失意为饶诗意焉,则亦无可比量矣。

  副刊新图案何似?胡不为我造新?老牛竟未谋面,不识最近内情。兄欲举荐者谁?荷见知。画来均当披露。画报特刊容与博生商之。

  志摩1925.10.1

  (选自学林出版社出版的《志摩的信》卢坤林编)

[上一页]  [1]  [2]  [3]


评论】【推荐】【 】【打印】【关闭
 


新 闻 查 询
关键词一
关键词二




热 点 专 题
健力宝收购案风云突变
杨振宁与女硕士订婚
高峰私生子案一审判决
花样滑冰大奖赛总决赛
年底多款国产新车上市
网友幽默汽车贴图欣赏
家居家装实用图片集
窥视房地产业偷税黑洞
天堂II 玩转港澳指南

 

新闻中心意见反馈留言板

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽