一起猜?(双语加油站·翻译辨误) | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年03月02日08:50 环球时报 | |
原文:———Howolddoyouthinkthatwomanis?———Yourguessisasgoodasmine.译文:———你看那个女人有几岁?———你猜的和我一样。辨误:译文的后一句让人不明白,因为前者(问话人)并没有做任何猜测,只是提出询问,希望对方能告诉他。翻译不能光从字面出发,而要考虑说话人想要表达的真正意思。 由于文化习俗和思维方式不同,英语常采用不同的婉转方式表示客气、谦虚、礼貌 请看这一句:I’vedonemybest,andmybestisasgoodaseveryoneelse’sbest.前半句好理解:“我尽了最大努力”,可是,如何理解后半句mybestisasgoodaseveryoneelse’sbest呢?直译成“我的最大努力和别人的最大努力一样”没有表现出原话的真实意义,而且逻辑有问题。因为谁都知道,人的能力是不一样的。其实,这句话的意思是强调说话人“和所有的人/别人一样,都尽了最大的努力(尽管看起来他做得可能没有有些人那么好)”。▲ (本栏目供稿:陈德彰教授) 《环球时报》(2006年02月28日第十三版) 相关专题:环球时报 |