荒唐民主制 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年09月08日10:52 国际先驱导报 | |
A democracy that has absurd or inequitable characteristics or in which senseless or unjust events occur. 具有荒唐或不公正特点或发生荒谬或不公正事件的民主制。 “We have a democrazy not a democracy. Democrazy is a numbers game and if ——“A Matter of Conscience,” BusinessWorld, “我们的制度是荒唐民主制,而不是民主制。荒唐民主制是一种数字竞赛,如果你的选民因为无知而可以愚弄,那么这场竞赛的获胜者便是那些玩弄骗术者和患惑人心的政客。” ——《良心问题》(《经济界》文章) SUV Democrat 多用途跑车民主党人 A politician (particularly one who is a member of the U.S. Democratic Party) who talks about energy conservation but who owns and drives a fuel-inefficient sport utility vehicle. 口谈节约能源而却拥有并使用费油的多用途跑车的政坛人士(尤指系美国民主党党员的政坛人士)。 “Not to her great credit, U.S. Sen. Dianne Feinstein owns a gas-guzzling SUV, even though she believes in global warming and doesn't want to drill in Alaska's Arctic National Wildlife Refuge. In fact, last year the Los Angeles Times reported that she owned three SUVs. Which makes her your perfect ‘SUV Democrat’.” ——“Close SUV Loophole,” The San Francisco Chronicle “美国参议员黛安娜·范斯坦尽管相信全球气候变暖一说,不想在阿拉斯加州的北极圈国家野生动物保护地进行练习,却拥有一辆耗油量很大的多用途跑车,这对她来说并不是太光彩。事实上,去年《洛杉矶时报》报道说,她拥有三辆多用途跑车,这使她成为十十足足的你们所说的‘多用途跑车民主党人’”。 ——《堵塞多用途跑车漏洞》(《旧金山纪事报》) Volvo Democrat 沃尔沃(富豪车)民主党人 A white, well-educated, moderately affluent, liberal, suburban professional. 受过良好教育、比较富裕、思想开明、住在郊区的白人专业人员。 Former five-term Vermont governor and current Democratic presidential candidate Howard Dean, 54 years old, looked as amazed as everyone else in the room that this Thursday-night gathering, what should have been another sedate Westside fund-raiser, had suddenly taken on the rambunctious energy of an Animal House toga party. ... The sea of Swedish cars flooding north of Montana and frenetically searching for parking made it seem that every Volvo Democrat west of La Cienega was on hand. —— “Political Life: Shopping for a Hero,” LA Weekly, March 21, 2003 霍华德·迪安现年54岁,曾担任过五任佛蒙特州州长,目前是民主党的总统候选人。他在得知星期四晚上这个本该是又一次平静的西区式的(竞选)基金募集会的集会,突然呈现出电影《动物宿舍》中长袍聚会的喧闹的活力时,显得与房间里所有其他人一样,感到十分惊讶。 无数瑞典造汽车涌到蒙大拿州北部,拼命寻找停车地方,这种情景使这次集会看来好像拉西埃内加以西的每一位沃尔沃(富豪车)民主党人都到场了。 ——《政治生活:物色英雄人物》(《洛杉矶周刊》2003年3月21日) 注:1 volvo牌汽车,原来一直译作“沃尔沃”,现在在中国,商家将其译为“富豪”,在本例句中,若译为“富豪民主党人”,读者有可能将富豪两字不作为汽车的一种牌子,而照字面误解为家财万贯的人。Volvo汽车是瑞典Volvo公司生产的高性能汽车。 2 Animal House是美国的一部喜剧电影,1978年推出,描述六十年代初期美国大学的住校男生反抗不通人情的校监体制的情况。(王季良/译) 声明:国际先驱导报独家提供新浪网报道,未经许可,请勿转载。 | |