首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 导航
新浪首页 > 新闻中心 > 天津建卫600周年纪念专题 > 正文

严复, 提高天津文化品位的巨人

http://www.sina.com.cn 2004年01月25日21:21 天津青年报

  -陈振江

  在近代中国历史上,为提高天津文化品位而做出巨大贡献的学人、贤达和名宦者为数不少,其中贡献最大、影响最为深远者,当数著名的启蒙思想家和教育家严复,毫不夸张地说,严复是提高近代天津文化品位的第一巨人。

  早在1880年,年仅28岁的严复刚从英国留学回来不到一年,就奉直隶总督兼北洋大臣李鸿章之命,调至天津充任北洋水师学堂总教习(教务长),1890年升任总办(校长),直至1900年八国联军进攻天津之前,为了避难才无可奈何地移居上海,他在天津生活、培育新人和传播西方进步学说长达20年之久。

  严复的一生是辉煌的一生,他锲而不舍地向西方追求真理以救国救民,并为此而奋斗终生。他是中外学者和政治家公认的近代中国的伟大启蒙思想家、翻译家和学贯中西的大学问家、教育家。他倾注毕生心血,殚精竭虑地翻译西方人文社会科学的经典名著,以启迪国人奋起救亡图存。特别是甲午战争的失败使他备受刺激,于是他奋起致力于译著西方人文社会科学名著,以启迪国人;把译著西方名著作为救国救民的武器。他一生翻译了8部人文社会科学名著,被誉为严译八大名著。特别值得骄傲的是:严复最辉煌的年代是在天津度过的。他的八大名著中有六部是在天津脱稿,或在天津酝酿与动笔的:1895年译出《天演论》,1897年开始翻译《原富》,并于1900年脱稿,1899年开始翻译穆勒的《群己权界论》,次年脱稿;但因八国联军攻占天津,此稿一度丢失。1900年春,他接受江南道员蒯光典的建议,开始翻译穆勒的《名学》(名学即逻辑学,可惜仅译出半部)。严复于1908年回到天津时,仅用两个月的时间译出《名学浅说》。这些名著在天津译出,使天津成为系统传播西方进步学说与文化的基地,不但是天津的荣誉,还广泛普及了天津的近代文化知识和理论,提高了天津近代文明的程度。

  严复如此巨大的学术成就,在20世纪初期,甚至30年代以前,在中国和亚洲都是无与伦比的。这些名著的内容大都艰深难懂。连严复也很自信地说:“我译出的很难翻译的书,恐怕在我译后的30年以内,是没有人能译出来的。”的确,严译八大名著在当时博得中外学界和政治家的极高评价。就连康有为也盛赞严复是“中国西学第一”。英国学者称赞严复的译著,在当时的东亚是无人可比的。

  特别是严复在天津执教西学20年,维新运动期间还创办了真正意义上的近代报纸《国闻报》,并系统介绍和传播了西方有重大影响的政治学说名著,使天津成为北方的传播西学和造就近代人才的基地,大大提高了天津近代文化的品位。

  相关专题:天津建卫600周年纪念


评论】【推荐】【 】【打印】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二


 

 发表评论:  匿名发表  新浪会员代号:   密码:
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网