|
|
|
我不会告诉他们你的中文有多好http://www.sina.com.cn 2007年08月06日16:26 青年参考
作者[美国]William 编译古雷
在中国,跟别人用中文说“对不起”时,你可得小心了。你可能会猛然意识到,自己已无可逆转地卷入一种很奇怪的 境地中,你的时间被莫名其妙地消耗掉。 那天,我从火车站下车后,要去参加一个会议,刚好我还有45分钟可休息一下,于是去了上海本地的一家星巴克咖 啡馆。像往常一样,我匆匆买了一杯浓咖啡,一个小面包卷,吃掉这些,我就可以撑到中午了。有3个中国人围着一张小桌子 ,上面放着一些表格,我得从他们身边挤过去。挤过去时,我用汉语说了句“对不起”。立马,他们都一脸古怪地看着我,好 像我是打火星来的。我没管他们,径直去拿了张餐巾纸,又原路走回。 他们中的那位女士一把拽住我的袖子。“能帮我们填一下这些表格吗?”她用中文说。我说我的中文写得不好——这 是实情,不是撒谎。“哦,我们得把这写成英文,但我们不会写。”其中一位男士说。“但我的中文阅读也很差。”我撒了个 小谎。“那好吧。”另一位自告奋勇地说,“我们把这些名字念给您听,您再用英文写下来。” 在中国,对中国人说“不”实在不容易办到。如果他们不是有那么坚持不懈的劲头的话,和中国人打交道还是让人很 愉快的。 有意思的是,能说、看或写一丁点儿中文的外国人,常常会遇到中国人的这类请求。找陌生人帮忙,这对中国人来说 很自然,但我们美国人会觉得怪异。找到一个陌生人,然后请他帮自己填表格,如果我们美国人遇到这类请求,八成会叫他们 “滚蛋”,或者会很抱歉地说“没时间”。 那种感觉非常不爽。无论在飞机上,还是在检查护照时,我发现自己经常帮人填表,都是那些年龄较大的中国人,他 们要么是第一次坐飞机到美国,要么是从美国返回中国,要么就不认识或不会写英文。他们满脸笑容,不停地感谢你,然后就 会大胆地请求你帮助,他们总是令我猛然惊醒,说到底我们在这个世界上是互相依赖的。 不过,当你花时间去帮助一个中国人时,你得小心。当你意识到这一点时,可能都已过了一两个小时了。我曾有过一 次最让人沮丧的助人经历,那是在北京帮一位老太太。我和一名员工从天津乘晚班火车返回上海,火车上我们看到一位小个子 老太太,一个人拖着一个大大的包,我平生就没见过那么大的包。 火车到站时,我向员工提议,我们帮她找公交车,因为她需要去北京另一个火车站乘车,再转车到别的城市。事后我 才意识到,当时我提了一个多愚蠢的建议啊。 那是1月的北京,我们在寒冷的夜里走了一个小时,经过无数个十字路口,就为了找到她要坐的那趟公交车,最后我 不得不放弃。我们叫了一辆出租车,我把打车的钱给了出租车司机,让司机载她去另一个火车站,就在城市的另一边。 而在这间上海的星巴克,我帮那些中国人填了大部分地址栏后,半小时已经过去了,有个汉语词让我一时未能领会。 这时,在另一张桌边,一个金发碧眼的高个儿小伙子用中文说出了那个单词。我谢了他。最终我从这堆麻烦中解脱了出来,坐 下来喝掉了我的冷咖啡,吃了冷面包卷。接着,这个外国人和我聊了起来。原来他也是美国人,在中国待了快20年了。他的 中文非常非常棒,我们聊得很愉快。当我注意到那些中国人找其他人帮忙填表时,我用阴谋家一样的口气向他保证,“放心, 我不会告诉他们你的中文有多好。”“谢谢。”他压低声音说,一副如释重负的样子,然后又埋头看他的书了。我知道我交了 个新朋友了。 在中国,做好事不容易,有时,一点小小的帮助却得花掉你好多时间。
【发表评论 】
不支持Flash
|