“情色英语”之 蓝绿黄 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年02月24日14:32 青年参考 | |
Blue(蓝色):在英语中,蓝色通常表示不愉快。除inabluemood或havingtheblues 表示“情绪低沉”、“忧郁”、“沮丧”、“烦闷”外,在ablueMonday(倒霉的星期一)中,blue也表示类 似的意思——过了愉快、幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。如:ItwasblueMondayan dhejustdidn'tfeellikegoingbacktowork.(又是倒霉的星期一,该上班 了,他可真不愿意。) 蓝色还常用来表示社会地位高、有权势或出身于贵族或王族。He'sarealblueblood. (他是真正的贵族。)在美国英语中bluebook(蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府高级官员的名字的书。 Green(绿色):除了greenwithenvy,英语中还有green-eyedmonster和gr een-eyed,都表示“嫉妒”。可是,常用来表示“嫉妒”的汉语却是“眼红”(或“害了红眼病”),英语直译为r ed-eyed,恰好与英语green-eyed相反。有趣的是,过去汉语有“戴绿帽子”(towearagreen hat)或“戴绿头巾”(wearagreenheadban)的说法,如说“某人戴了绿帽子”,即指其人之妻与他人 私通。 英语中还常用绿色表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等。如:Youareexpectingtoomucho fhim.He'sstillgreen,youknow.(你对他要求太高。他还没经验嘛!)green horn则表示“没有经验的人”或“新到一个地方不了解当地习惯的人”,这一词语经常用于移民并带有轻微的贬义色彩。 yellow(黄色):汉语中有“黄色电影”、“黄色书刊”、“黄色音乐”等说法,译成英语怎么说呢?不能译为yel lowmovies,yellowbooks,yellowmusic,英语中没有这样的说法。把“黄色”译成英语可 用pornographic(色情的),trashy(无聊的,低级的),obscene(秽的,猥亵的),filt hy(淫猥的)或vulgar(庸俗的,下流的),所以“黄色电影”可译为pornographicpictures ,obscenemovies,“黄色书刊”可译为filthybooks,“黄色音乐”可译为vulgarmusi c。 但yellow这个词用于英语yellowjournalism这一短语中,指不择手段地夸张、渲染以招揽或 影响读者的黄色新闻编辑作风,如突出社会丑闻,把普通新闻写得耸人听闻,有时甚至歪曲事实以引起轰动等。 美国许多商店和家里都有一本厚厚的YellowPages(黄页电话查号簿),这是按不同的商店、企业、事业 、机关分类的电话簿。这是一本很有用的书,全书用黄纸印刷,所以称YellowPages,与汉语中的“黄色书”(f ilthybooks)意思完全不同。 (本文由“飞跃英语”网站提供) 声明:《青年参考》授权新浪网独家报道 相关专题:青年参考 | |