中国小说越南遭禁,故事没讲好

2015年06月08日09:40  新闻专栏  作者:魏英杰  

  关于中国小说在越南遭禁的一则消息,近日引起国内公众的关注。媒体报道,从4月中旬开始,越南出版管理机关连续发文,对违禁出版中国言情小说的行为予以处罚。

  若不是被查禁,许多人可能还不太了解中国小说在越南颇受欢迎的情况。不过,别以为越南读者喜欢的是《红楼梦》等古典名著,或者莫言、余华等当代作家的作品,人家迷恋的是咱们这边的网络言情小说。据悉,近10年来,中国网络文学强势进入越南,尤其是言情小说,占据了越南中国文学翻译的主流,成为当地一些图书发行公司的经营主打方向。

  这么一说,也就比较容易理解了。这就像上世纪八九十年代台港言情小说大举进入中国内地一样,或者像如今许多中国观众喜欢韩剧,都属于通俗文化的传播交流范畴。既然是网络通俗小说,难免有“擦枪走火”之处。且看这次被禁的《盛开》、《我遇到生命中的你》、《与狼共吻》等三部小说,被禁理由包括“多处细节引人反感”、“表现出年轻人爱情生活的放纵和放荡”等等。此前,中国言情作者“宝妻”的《抱歉你只是妓女》还在越南引起轰动。可见,这些流行于当地的中国言情小说,不见得有多少文学品味。

  当然,这里没有贬低通俗文化的意思。在文化交流中,通俗文学是大众启蒙的“桥头堡”,也是文化输出的重要力量。举个例子,当年金庸、梁羽生等作家的武侠小说进入内地,也曾引起不少非议,但在今天,金庸武侠小说研究已成为大学专门课程,很少有人会否定这些作品的文化含量。又如,美国文化对外输出的一个重要手段,就是通过好莱坞电影等流行文化,而韩剧在亚洲许多国家走红,更与政府大力支持密切相关。如何扶持和发展通俗文化产业,使其扮演好文化输出与传播的角色,值得好好研究,并且当作一项重要的文化政策。

  中国言情小说在越南遭禁,也不是没有好的一面。这至少说明,中国通俗文学已初步具备“走出去”的能力,在周边国家和地区逐渐拥有了一些影响力。如果这些小说在越南销售业绩不佳、读者很少,出版管理部门大概也不会那么上心,短时间内连续发文查禁。

  不过,从被查禁的这几部小说的内容来看,明显是故事没讲好。除了满足读者的人性欲望需求,这些小说并没有提供给读者多少有价值的思考。何况,每个国家都有自己的出版法规和文化禁忌,中国文学作品要走出国门,应当注意到这一点,尊重和遵守当地法律法规。因此,相关作品在越南被查禁,国内读者不必产生过多联想。换句话说,这些小说在越南被禁,更多涉及的是生意,而不是中国文化的脸面。

  中国文学如何走向世界,这是一个老生常谈的问题。前不久,一些国内作家前往美国参加书展,据悉因展位“门可罗雀”,在国内引起较大反响。有人抱怨,这其实是因为活动没安排好,不必小题大作。虽说中国拥有自己的诺贝尔文学奖作家,但当代文学作品在世界影响力不大、销售量不多,也是事实。有报道称,中国作家在美国最知名的是莫言,可是多年前他的作品十年才卖出一万本。这里头有多方面原因,比如作品翻译的问题等,但总的来讲,关键还在于中国作家要讲好自己的故事,并且要让世界看得懂“中国的故事”。

  中国言情小说在越南遭禁给我们的启示,就是要更加注重通俗文化的对外传播问题,尽量不输出类似垃圾作品,同时不妨多借鉴通俗文化的传播手段,把更好的中国文学作品推介给世界。

  (声明:本文仅代表作者观点,不代表新浪网立场。)

文章关键词: 中国 越南 小说

分享到:
保存  |  打印  |  关闭

推荐阅读

热文排行