无间道与无间隔 | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年09月30日15:49 新世纪周刊 | ||
无间道,无间隔 -林嘉澍 正在美国上映的《无间行者》不仅仅借鉴了《无间道》的创意。中国元素成为美国大片的灵魂,在四年间完成了一种质的跨越
“当我像你这么大时,他们说,你可以选择成为警察或罪犯。而我的答案是:面对着一把上了膛的枪,两者之间又有多少区别?”香港人曾志伟在四年前扮演过的角色被好莱坞再度搬上了银幕,只是这一次,举重若轻地演绎着黑帮头子的老戏骨换成了美国老牌男星杰克·尼科尔森,“一将功成万古枯”也被调剂出了更容易被美国观众接受的新口味。 好莱坞电影《无间行者》(TheDeparted)于10月3日在全美国上映。当震撼人心的海报伴随着好莱坞当红明星里奥纳多·迪卡普里奥、马特·达蒙和杰克·尼科尔森的大头像出现在美国各大商业院线的售票处时,细心的美国观众发现了海报左下角有一个从未见过的公司标志——“Media Asia”。 实际上,这家“名不见经传”的公司在华语市场上早已家喻户晓,它的中文名字叫做“寰亚”。寰亚综艺娱乐集团有限公司是亚洲最大的华语电影制作公司之一,总部设于香港。自1994年成立以来,该集团已经制作了超过50部华语电影,包括卖座电影《头文字D》、《天下无贼》以及正在国内上映的《夜宴》。之所以会让自己的名号登上好莱坞电影的海报,就因为导演马丁·西科塞斯看上了《无间道》三部曲的故事,决定改编成好莱坞版本。 眼下的好莱坞正在经历空前的剧本危机,好创意寥寥无几,倒是每逢暑期档观众就会看见一堆以数字结尾的续集排队登场——今年是《碟中谍3》、《X战警3》,明年还有《史莱克3》、《蜘蛛侠3》和《加勒比海盗3》,后年的拍片表上估计还要出现一连串类似的编号。于是,在华语片中寻找灵感成为美国电影工业的应对策略。从周星驰的经典喜剧《食神》,到邵氏经典《独臂刀》,甚至《宝葫芦的秘密》、《花木兰》、《西游记》都在好莱坞改编人员的工作计划中榜上有名。 然而,面对这样从东到西的文化引进,美国观众看起来还有些不太适应。在雅虎电影社区中,网友们贴出了名为“坏消息”的帖子,文章里说:“这只是对一部叫做‘无间道’的香港电影进行了改编。我从来没想过这么些有名的演员,特别是这样一位导演会做出这件事情来。对于好莱坞而言,这太不幸了。”还有人发问:“拜托好莱坞,你们的创意已经枯竭到需要找外国电影借鉴概念了吗?这只是一部拥有好莱坞影星的香港电影而已。拜托,原创啊各位!” 甚至连导演马丁·西科塞斯都在《无间行者》拍摄之初忙不迭地澄清,自己根本没有看过香港版《无间道》,剧本也不会原封不动地按照三部曲的模式进行。影片仅仅是借鉴了香港电影的创意,而非严格意义上的翻拍。 但看过《无间行者》预告片的观众会发现,在美国版本中,还是有许多镜头与《无间道》如出一辙。在警校念书时被逐、被上司指派秘密任务、在发送密信时手臂石膏被砸、向上司诉苦、亲眼看见恩师被推下高楼……两个版本中的卧底遭遇了同样的命运。但问题在于,原先的《无间道》三部曲在叙事上各有所长,而《无间行者》则将三部曲集中混缩,最终效果如何还有待观察。 对于大多数中国观众而言,马丁·西科塞斯版《无间行者》最大的看点,还是其中的中国元素究竟还剩几成。香港版《无间道》以《涅 经》作为开篇,引出“无间地狱”的挣扎。但美版《无间行者》将背景定为南波士顿,并融入美国历史上真实的黑帮故事。原作韵味还剩多少,美国编剧将怎样取舍,对于华语市场的观众和从业人员而言,又是一个值得争鸣的优质话题。 相关专题:新世纪周刊 |